Arabisch Sprechen lernen online
Vorbemerkung
Mit Abschluss des 7. Kapitels sind die Grundlagen für die erste Kommunikation mit arabisch sprechenden Menschen gelegt. Egal in welchem arabischen Land Sie sich befinden, es kommt immer gut an, wenn sie sich mit den Menschen dort in ihrer Heimatsprache unterhalten können. Perfektes Arabisch wird dabei keiner von ihnen erwarten. Zum Abschluss des Anfängerkurses sollen hier einige alltägliche Situationen durchgespielt werden und die gelernten Kenntnisse spielerisch vertieft und geübt werden. Wenn sie einen Partner haben, können sie die Texte auch in Dialogform lesen und sprechen.
Pausalform, Nunation, die Fälle und gebundene Aussprache in der Arabischen Sprache
Im Anfängerkurs wurde bewußt auf zu viel auf Arabische Grammatik verzichtet, trotzdem soll an dieser Stelle etwas dazu gesagt werden. Wer will, kann diesen Abschnitt getrost überspringen, es kommt alles noch einmal ausführlich im Fortgeschrittenenteil.
Die bis jetzt gewählte Form ist die sogenannte Pausalform in der Arabischen Sprache. Dagegen gibt es die Form mit Nunation. Dabei wird bei männlichen Substantiven an die Pausalform [-un] angehängt.
ûILNUðOP [baitun]
bei weiblichen Substantiven in der arabischen Sprache, wird die Nunation [-tun] gesprochen.
Die Nunation in der Arabischen Sprache wird z.B. bei Reden zu feierlichen Anlässen benutzt. Im Alltag hört man sie so gut wie gar nicht. Schulkinder lernen die Worte mit Nunation, in diesem Kurs wurde bewußt darauf verzichtet.
Die Fälle im Arabischen
Auch im Arabischen Sprache gibt es verschiedene Fälle, und zwar drei: Akkusativ, Genitiv und Nominativ. Gebildet werden diese Fälle durch angehängte Suffixe. Wollen wir Arabisch korrekt benutzen, müssen wir diese Fälle natürlich beachten, allerdings werden wir auch ohne die korrekte Anwendung verstanden.
Gebundene Aussprache
Im Arabischen werden häufig Wörter in der Aussprache miteinander verbunden, so dass sie sich lautmäßig nicht mehr in zwei oder mehrere eigenständige Worte trennen lassen. Dies macht es dem Anfänger sehr schwer, Araber zu verstehen. Der Grad der gebundenen Aussprache ist aber sehr verschieden. Mit der Zeit gewöhnt man sich diese selbst an, da Sätze so einfach schöner klingen, an dieser Stelle ist es aber ohne weiteres zulässig ungebunden d.h. Wort für Wort zu sprechen. Obligatorisch ist sie sowieso nur für eng zusammengehörige Wortgruppen (z.B. Substantiv+Präposition).
Eine Begegnung im Zug (Arabische im Alltag)
Eine alltägliche Situation. Wir kommen in ein Zugabteil und sagen Guten Tag. Daraus entwickelt sich ein kurzes Gespräch. Zuerst einmal die Situation in Deutsch:
|
Guten Tag
|
iNUðYcÕA ùWBðNPðt
|
|
Guten Tag. Kommen sie aus Deutschland?
|
?ðBNUôOTBðÞÕðF áôß ðILOTðF Óðå .héùNTÕA ùWBðNPðt
|
|
Ja, ich komme aus Deutschland.
|
ðBNUôOTBðÞÕðF áôß BOTðF ,ÝðÂðOT
|
|
Willkommen
|
òBNPðZiðß
|
|
Dankeschön
|
òAiÐùop
|
|
Kommen sie aus Berlin?
|
?áNUôÕiðOP áôß ðILOTðF Óðå
|
|
Nein, ich komme aus Bonn.
|
ýàéùOP áôß BðOTðF ,ÙðÖ
|
|
Ist Bonn eine große Stadt?
|
?âæðiôNPðÑ ãæðOTôeðß ýàéùOP Óðå
|
|
Nein, Bonn ist eine kleine Stadt.
|
.âæðiôÂÄðt ãæðOTôeðß ýàéùOP ,ÙðÖ
|
|
Wie heißen sie?
|
?ðÏùÞoôAC Bðß
|
|
Und wie heißen sie?
|
?ðÏùÞoôAC Bðß ðè
|
|
Mohammed
|
eðÞðYùß
|
|
Von wo kommen sie?
|
?ðILOTðF ðáOUðF áôß
|
|
Ich komme aus Fes
|
.lBðÈË áôß BðOTðF
|
Anmerkung zur Aussprache und zur Grammatik
âæðiôNPðÑ ãæðOTôeðß [madina kabira] (eine) große Stadt.
âæðiNUôÂÄðt ãæðOTôeðß [madina saÄiùra] (eine) kleine Stadt.
Im Arabischen werden die Adjektive anders als im Deutschen hinter die Substantive gestellt. Sie stimmen im Geschlecht mit den Substantiven überein. Das [madina] weiblich ist, erkennt man am [tarmabuta] am Ende des Wortes.
ðÏùÞoôAC Bðß [maù-smuka] wie ist dein Name
Dies ist ein Beispiel für eine gebundene Aussprache. [maismuka] klingt unschön und ist schwer auszusprechen.
ÝoôAC [/ism] = Name
ðÏùÞoôAC [/ismuka] = dein Name
Bðß [maù] = was
Wie Sie sehen, kann man mit wenigen Vokabeln und einem Mindestmaß an Grammatik schon kurze Gespräche im Arabischen führen.
|